728x90
반응형

걸작 영화 속 영어 표현 공부하기

<쇼생크 탈출 The Shawshank Redemption>

프랭크 다라본트 감독 / 팀 로빈스, 모건 프리먼 주연

다른 재소자들로부터 성폭행으로 괴롭힘 당하는 앤디..

 

앤디 : You should know that sudden brain injury causes the victim to bite down hard.

갑작스런 뇌손상은 피해자로 하여금 입을 꽉 다물게 한다는 걸 알아야할거야! 영어로 영작 어떻게

 

* cause A toV : A가 V하게 만들다 영어로 해석 뜻 의미
* bite down : 입을 세게 다물다, 세게 깨물다 영어로 해석 뜻 의미

 

 

앤디를 괴롭히던 죄수가 결국 두드려맞고 어디론가 보내지고...

 

레드 : To my knowledge, he lived out the rest of his days drinking his food through a straw.

내가 알기로는, 그는 빨대로 식사하며 남은 평생을 보냈지. 영어로 영작 어떻게

 

* to my knowledge : 내 지식으로는 = 내가 알기로는 영어로 해석 뜻 의미
이런 구문을 통째 외우자. 이렇게 덩어리 덩어리를 chunk라 하는데, 이렇게 청크 단위로 외우는 것이 영어공부의 가장 효과적인 방법이다. 물론, 기본적인 최소한의 문법이 바탕이 되어야 한다.
* the rest of one's days(life) : 남은 생, 여생 영어로 해석 뜻 의미

 

재소자 : Heads up. They're tossing the cells.

조심해, 감방수색이야. 영어로 영작 어떻게

 

* toss : 던지다 /  감옥을 던져버리는 것처럼 샅샅이 훝는다는 뜻 영어로 해석 뜻 의미
* cell : 세포, 감방, (감옥의)독방 영어로 해석 뜻 의미

 

 

앤디의 능력에 크게 의지하는 교도소장과 간수들..

 

간수 : Perhaps we can find something more befitting a man of your education.

아마 당신 학력에 좀더 맞는 일을 찾을 수 있을거야. 영어로 영작 어떻게

 

* befit : 적합하다, 어울리다, 알맞다 영어로 해석 뜻 의미

 

브룩스 : I load up the cart and make my round.

카트를 (책으로) 채우고 한바퀴 도는거지. 영어로 영작 어떻게

 

* load up : 싣다, 적재하다, 채우다 영어로 해석 뜻 의미
* make round : 한바퀴 돌다 영어로 해석 뜻 의미

 

브룩스 : Six wardens have been through here in my tenure, and I've learned one immutable truth.

내가 여기있는 동안 소장이 6번 바뀌었지만, 한가지 변하지 않는 사실을 알게됐지. 영어로 영작 어떻게

 

* warden : 교도소장, 관리인, 감시자, 수위 영어로 해석 뜻 의미
* have been through here : 여기를 통과해 지나갔다 = 소장이 6명 바뀌어왔다 영어로 해석 뜻 의미
* tenure : 재임기간, 재임 영어로 해석 뜻 의미
* immutable : 불변의, 변하지않는 / 어려운 형용사를 외울때는 쉬운 명사를 하나 붙여서 통째 외우는 방법을 쓰자.
이 대사에서처럼  immutable truth로 통째 "변하지 않는 사실" 같은 방식으로. 영어로 해석 뜻 의미

 

 

앤디가 간수들의 탈세를 돕고 있는걸 무기로.. 교도소 내에 도서실을 만들게 예산을 지원해달라 하고..

 

소장 : The budget's stretched thin, as it is.

예산이 빡빡해, 지금으로선. 영어로 영작 어떻게

 

* budget : 예산, 운영비 영어로 해석 뜻 의미
* stretch thin : 얇게 뻗고있다 = 빡빡해지고 있다, 타이트해지고 있다 영어로 해석 뜻 의미
* as it is :  지금으로는, 현 실정으로는 영어로 해석 뜻 의미

 

레드 : Andy did tax returns for half the guards at Shawshank.

앤디는 쇼생크 간수들 반의 소득(세금)신고를 해줬다. 영어로 영작 어떻게

 

* tax return : 소득신고, 소득세 신고, 세금신고 / 세금신고를 "하다"로 우리말처럼 do를 쓴다는 것도 기억하자 영어로 해석 뜻

 

레드 : Andy was a regular cottage industry

앤디는 거의 가내공업(작은 사업체) 같았어. 영어로 영작 어떻게

 

* cottage : 작은집, 시골집, 별장 영어로 해석 뜻 의미
* cottage industry : 가내 공업, 가내수공업  영어로 해석 뜻 의미

 

재소자 : His parole's come through.

그(브룩스)의 가석방이 통과됐대. 영어로 영작 어떻게

 

* parole : 가석방 영어로 해석 뜻 의미
* come through : = pass, 통과하다, 허가되다 영어로 해석 뜻 의미

브룩스 할아버지는 가석방으로 출소해서 수퍼마켓에서 일하게 되는데..

 

가게 손님 : Make sure your man double-bags. Last time, the bottom near came out.

저 사람에게 봉투를 두겹으로 하라고 확실히 말해요. 지난번에 봉지 바닥이 거의 빠질 뻔 했어요. 영어로 영작 어떻게

 

* make sure : 확실히하다, 분명히하다 영어로 해석 뜻 의미
* the bottom come out : (봉투,봉지의) 아래 바닥이 터지다, 빠지다 영어로 해석 뜻 의미
* 동사 앞에 near을 추가해서 "~할 뻔하다" 영어로 해석 뜻 의미

 

브룩스 : I could shoot the manager, while I was at it.

하는김에, (수퍼마켓)매니저를 쏴버릴수도 있을거야. 영어로 영작 어떻게

 

* while I'm at it : 일상생활에서 아주 유용한 표현이니, 이 통째로 입에 달달 붙이자. "하는김에"라는 뜻. 영어로 해석 뜻 의미

직역하면 "내가 그것에 있는 동안" 이므로, "앞서 말한것을 하는 동안"이 되어, "~하는 김에"가 된다. 영어로 해석 뜻 의미

앤디는 문을 잠그고 클래식 음악을 쇼생크 전체에 튼다...

 

레드 : Those voices soared higher and farther. For the briefest of moments, every last man at Shawshank felt free.

그 음율은 높고 멀리 솟아올랐어. 그 짧은 순간동안, 쇼생크의 마지막 한사람까지 모두가 자유를 느꼈어. 영어로 영작 어떻게

 

* soar : 치솟다, 날아오르다, 솟아오르다 영어로 해석 뜻 의미
* brief : 잠시의, 잠깐의 영어로 해석 뜻 의미
* every last man : 모든 마지막 사람 = 한명도 빼놓지 않은 모든 사람 영어로 해석 뜻 의미

 

레드 : He bought remaindered books by the pound.

그는 재고로 남은 책을 무게로 달아서 (싸게)샀어. 영어로 영작 어떻게

 

* remaindered books : "남은 책"이므로 재고 책 영어로 해석 뜻 의미

 

앤디 : He's got scams you haven't even dreamed of. 

그(교도소장)는 넌 꿈도 못꿀 사기를 쳤어. 영어로 영작 어떻게

 

* scam : 사기, 사기치다, 속이다 영어로 해석 뜻 의미

 

앤디 : If they trace any of those accounts, they're going to wind up chasing a figment of my imagination. 

그들이 그 은행계좌 중 어느거라도 추척한다면, 그들은 내 상상속의 허구의 인물을 쫓는것에 처하게 될거야. 영어로 영작 어떻게

 

* trace : 자취, 발자국, 자취를 더듬어가다, 자국을 따라가다 영어로 해석 뜻 의미
* wind up V-ing : ~상황에 처하게 되다 영어로 해석 뜻 의미
* figment : 허구, 꾸며낸것, 가공의 일 영어로 해석 뜻 의미
* imagination : 상상, 상상력, 상상의 산물 영어로 해석 뜻 의미

 

새로운 죄수들이 들어오고, 그 중 토미와 친해진 그들은 함께 대화를 나눈다..

 

재소자 : The cops caught him sneaking TV sets out the back door of a JC Penny. 

경찰들이 그가 JCP(백화점 이름)의 뒷문으로 TV를 몰래 들고나오는걸 잡았어. 영어로 영작 어떻게

 

* catch him ~Ving : "그를 잡았다"를 말 한 다음에, 그가 뭘 하는것을 잡았다고 이어붙일때, 동사를 ing형태(sneaking)로 이어붙이면 된다는걸 기억하자.
* sneak : 몰래 가다,살금살금 가다, 몰래 가져가다 영어로 해석 뜻 의미

 

레드 : As it turned out, Tommy had himself a young wife and a new baby girl.

알고보니, 토미는 젊은 아내와 갓태어난 딸을 갖고있었어. 영어로 영작 어떻게

 

* as it turned out : "그것이 밝혀지기를" 이므로, "나중에 알고보니"가 된다 영어로 해석 뜻 의미
* 여기서 himself는  토미가 그런 사람이란걸 더욱 강조해주는 역할

 

레드 : Whatever it was, something lit a fire under that boy's ass.

그게 뭐든, 뭔가가 그 소년(토미)로 하여금 큰 도전을 하게(큰 마음을 먹게) 만들었다. 영어로 영작 어떻게

 

* light a fire under one's ass : 엉덩이에 불 붙이다 영어로 해석 뜻 의미

   = 뭔가를 시작하게하다, 큰맘 먹게 하다, 도전을 하게하다, 의욕이 불타오르게 하다 영어로 해석 뜻 의미

728x90
반응형

+ Recent posts