728x90
반응형

여행자로서 해외 여러 나라를 여행할 때 주의해야 할 각국의 풍습, 관습을

예쁜 인포그래픽을 통해서 알아보자.(해설은 하단에)
영어공부 자료로 좋을 뿐 아니라 내용도 흥미롭다!

인포그래픽 출처 Source : luggagefactory.com / dailyinfographic.com


  WHAT NOT TO DO AS A TOURIST  
여행자로서 하지 말아야 할 것

 

When traveling to a new country, it can be very easy for an awkward situation to occur.
새로운 나라를 여행할때 어색한 상황이 일어나기 참 쉽다. 영어로

* "when traveling"(여행할때) 과 같은 분사구문을 일상생활 대화에서 유용하게 사용하자.
너무나 당연하게도, 영어는 언어이기 때문에 이처럼 최대한 간단히 줄여 말하는거다.

Different cultural customs and associated meaning to certain behavior can cause misunderstanding
if you're not careful.
다른 문화적 풍습들과 특정한 행동에 관련된 의미가 오해를 일으킬 수 있다, 영어로
당신이 주의하지 않는다면. 영어로
 
* 영어공부에서 단어를 외울때도 요령이 필요한데, 표시한 것처럼, 명사를 외울 때 적당한 형용사를 하나 붙여서

"형용사+명사"형태로 통째 외우면 효과적이다. 좀 어려운 형용사를 갖다붙이면 일석이조로 더 좋겠다. 


cultural customs : 문화적 풍습

associated meaning : 관련 의미

certain behavior : 특정 행동 영어로

Here are the top 10 travel destinations for Americans and what cultural faux pas to avoid.
여기 미국인들을 위한 탑10 여행지와 피해야할 결례들이 있다 영어로

* faux pas : (명사) 실례,결례

단어 모양에서 느껴지다시피 불어 어원의 단어다. 영단어 중에 불어로부터 온 것들이 아주 많다.
 
 
 [1] MEXICO  멕시코 여행시 주의할 점 멕시코 여행할 때 주의점 
 
FAUX PAS :
Bring an extravagant gift when invited to someone's home.
실례 : 누군가의 집에 초대받았을때 사치스런 선물을 들고가는것. 영어로

* 역시, "extravagant gift"처럼 형용사와 명사를 붙여 통째 외우자.
* "when invited"도, 일상생활 대화에서 간단하게 말할 수 있는, 유용한 분사구문 방식이다. "초대됐을 때"
 
HOW TO AVOID IT :
Bring something simple, like chocolates, a dessert or flowers.
(그 결례를) 피하는 방법 : 영어로
초컬릿, 디저트, 꽃 같은 간단한 선물을 가져가자. 영어로
 
WHY?
It can be seen as a bribe.
그건 뇌물로 보일 수 있다. 영어로
 
Tip : Avoid giving marigolds or red flowers.

They symbolize death and can be associated with witchcraft.
팁 : 천수국(꽃이름)이나 붉은 꽃은 피하자.

그건 죽음을 상징하고 마술과 관련될 수 있다. 영어로

* symbolize : (동사) 상징하다 영어로



 [2] CANADA  캐나다 여행시 주의할 점 캐나다 여행할 때 주의점
 
FAUX PAS :
Giving a "thumbs down."
썸다운(엄지손가락을 아래로 내리는 손 모양) 하는 것 영어로
 
HOW TO AVOID IT :
Refrain from excessive hand gestures.
과한 손동작을 하지마라. 영어로

* refrain from A : A를 참다,삼가다 영어로
* excessive : 과도한, 지나친 영어로

In general, Canadians do not use a lot of hand gestures while speaking.
일반적으로, 캐나다인들은 말할때 손동작을 많이 쓰지 않는다. 영어로

* in general : (특정인에 대한 게 아니라) 일반적으로, 평균적으로 영어로
* while speaking : 간단히 말할 수 있는 방법인 분사구문이 또 등장했다
 
WHY?
It can be seen as offensive because it is a disapproving hand gesture.
그건 공격적으로 보일 수 있다, 왜냐면 그게 반대를 나타내는(못마땅한) 손동작이기 때문에. 영어로



 [3] UNITED KINGDOM  영국 여행시 주의할 점 영국 여행할때 주의점
 
FAUX PAS :
Flashing the peace sign.
"피스 사인"(평화를 의미하는 V 손가락 표시)을 짠!하는 것. 영어로

* flash : 어떤 동작을 갑자기 짠!할때 flash를 동사로 쓸 수 있다


HOW TO AVOID IT :
Hold off an hand gestures to prevent any misunderstandings.
모든 오해를 막기 위해 손동작 자체를 하지마라(시작하지마라). 영어로
 
WHY?
Reversed, it's like giving the middle finger!
(손바닥 방향을)뒤집으면, 이건 마치 가운데 손가락 욕 같기도 하니까. 영어로
 
 
 [4] DOMINICAN REPUBLIC  도미니카 공화국 여행시 주의할 점 도미니카 여행할때 주의점
 
FAUX PAS :
Losing eye contact while speaking with someone.
대화 도중에 시선을 피하는것 영어로
 
HOW TO AVOID IT :
Be mindful and try to keep eye contact.
유념해라 그리고 시선을 계속 마주치도록 애써라 영어로
 
WHY?
Failure to maintain eye contact during a conversation can be interpreted as losing interest.
대화 중에 아이컨택을 유지하지 못하는건 흥미를 잃어가는 것으로 잘못 해석될 수 있다. 영어로
 
 
 [5] FRANCE  프랑스 여행시 주의할 점 프랑스 여행할때 미리 알아둘 점
 
FAUX PAS :
Cutting the lettuce of your salad with a fork and knife.
샐러드 양상추를 포크와 나이프로 썰어먹는 것 영어로
 
HOW TO AVOID IT :
Fold the lettuce with your fork to make it fit your mouth.
포크로 양상추를 접어서 입 크기에 맞춰라. 영어로
 
WHY?
It's an insult to the chef and suggests the salad was not prepared correctly.
이건 요리사에 대한 모욕이고 샐러드가 제대로 준비되지 않았다는 걸 의미한다. 영어로

  
 [6] ITALY  이탈리아 여행시 주의할 점 이탈리아 여행할 때 미리 알아두면 좋은 점
 
FAUX PAS :
Making small talk with strangers.
처음 본 사람과 가벼운 대화를 하는 것 영어로

* small talk : 처음 만난 사람과 (물론 친구사이에서도) 인사할때  날씨, 취미 등으로 하는 가벼운 대화 영어로
 
HOW TO AVOID IT :
Keep greetings short. Say "buongiorno" (good morning) or "buona sera" (good evening) only when it is appropriate.
인사는 짧게 해라. "본조르노" 또는 "보나 세라"라고 해라, 이게 적절한 상황에서만. 영어로

* appropriate : 적절한, 적당한 영어로
 
WHY?
Italians are reserved.
Too much familiarity by a stranger can feel threatening.
이탈리아인들은 내성적이다. 

낯선사람의 너무 과한 친밀함은 위협으로 느껴질 수 있다. 영어로

* "이탈리아인들은 예약됐다"가 아니라, reserved : 내성적인, 속을 잘 드러내지 않는  영어로

  
 [7] GERMANY  독일 여행시 주의할 점 독일 여행할 때 미리 알아두면 좋은점
 
FAUX PAS :
Bringing 12 carnations to a German dinner party - it's actually a double whammy.

12송이의 카네이션을 독일 저녁식사 파티에 가져가는것. 실

은 이건 이중고(두배로 나쁜일)이다. 영어로

* whammy : 재수없는일 영어로
 
HOW TO AVOID IT :
Stick to chocolates or wine.
If you do give flowers, ask what the favorite flower of the host is and be sure to bring an odd number!
초컬릿이나 와인을 고수해라. 만일 당신이 꽃을 준다면, 집주인이 가장 좋아하는 꽃이 뭔지 물어봐라. 영어로
그리고 홀수 개수를 가져가도록 명심해라. 영어로

* stick to : (바꾸지 않고) 고수하다,지키다 영어로
* odd number : 홀수 영어로
 
WHY?
Carnations are used for funerals and an even number is considered unlucky.
카네이션은 장례식에 사용되고 짝수는 불운으로 간주된다. 영어로

* even number : 짝수 영어로
 

 [8] JAMAICA  자마이카
 
FAUX PAS :
Participating in public displays of affection.
공공장소에서 다 보이게 애정표현 하는 것. 영어로

* "public displays of affection"을 통째 외우자. "공공장소에서 애정표현하는것" 영어로
 
HOW TO AVOID IT :
Be conservative when greeting friends and strangers in public.
보수적이 되어라, 친구들이나 낯선사람들과 공개된 장소에서 인사할때. 영어로

* in public : 공개적으로, 공개된 장소에서, 드러내놓고 영어로
 
WHY?
Public displays of affection are not always received positively.
It could be misinterpreted or regarded as a homosexual act

- and homosexuality is illegal in Jamaica.
공공장소에서의 애정표현이 늘 긍정적으로 받아들여지는 건 아니다. 영어로
이건 잘못 해석되거나 동성애 행동으로 생각될 수 있다. 

그리고 동성애는 자마이카에선 불법이다. 영어로
 

 [9] CHINA  중국 여행시 주의할 점 중국 여행할 때 미리 알아놓으면 좋은점
 
FAUX PAS :
Leaving chopsticks upright in a bowl of rice.
젓가락을 밥공기에 세워서 꽂아두는 것. 영어로

* upright : 똑바른, 꼿꼿한 영어로
 
HOW TO AVOID IT :
Rest your chopsticks side by side next to your plate when not in use.
젓가락을 접시 옆에 나란히 놔두어라, 사용하지 않을때. 영어로

* when not in use : 사용하지 않을때 영어로
 
WHY?
It mimics a funeral ritual where chopsticks and rice are left by the bedside of a recently deceased person.
이것은 젓가락과 밥을 최근에 돌아가신 분의 침대 옆에 놓아두는 장례 의식처럼 보인다 영어로

* mimic : 흉내내다,모방하다, ~처럼 보이다 영어로
* by the bedside : 침대옆에,  침대머리맡에 영어로
* deceased : 사망한,고인이 된 영어로

  [10] SPAIN  스페인 여행시 주의할 점 스페인 여행할때 주의점
 
FAUX PAS :
Not finishing your meal.
음식을 끝내지 않는 것(남기는 것) 영어로
 
HOW TO AVOID IT :
Your eyes might be bigger than your stomach, but try to be modest with your portions.
음식이 너무 맛있어보여서 많이 퍼담고 싶겠지만, 네 양에 맞춰 적게 퍼 담아라 영어로

* 직역하자면, "당신의 눈이 위장보다 더 커질 수도 있다, 하지만 네 몫에 대해 겸손하려고 노력해라" 인데 영어로
"have eyes bigger than one's stomach"는,

우리가 맛있는 음식을 봤을 때 눈을 크게 뜨면서 우와~!맛있겠다~~하면서 많이 먹으려고 내 양보다 더 많이 막 퍼담는다는 의미다. 재미있는 표현!
비슷한 표현으로  Don't chew more than you can swallow.도 있다.

(니가 삼킬 수 있는것 보다 더 많이 씹지 마라)



WHY?
A Spanish host might think you didn't like the food.
스페인인 주최자(집주인)는 당신이 그 음식을 안 좋아한다고 생각할 수 있다. 영어로

728x90
반응형

+ Recent posts